КУЛЬТУРНЫЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ЯПОНСКОЙ СДЕРЖАННОСТИ

Автор(ы) статьи: ДЕНИСОВА А.И.
Раздел: ПРИКЛАДНАЯ КУЛЬТУРОЛОГИЯ
Ключевые слова:

Япония, культура, менталитет.

Аннотация:

Статья рассказывает об истоках японской сдержанности, о терпении японцев и их любви к прекрасному.

Текст статьи:

«Цунами было, как взмах ресниц», — говорит репортеру пожилая японка, пытающаяся найти в страшных завалах то, что осталось от ее дома и семьи. Люди на мосту молча наблюдают, как под ними адская волна в щепки крошит дома и машины. Японцы с тазиками и касками на головах дружно идут прочь от крушащихся зданий. Всем, кто не  принадлежит к японской нации, это кажется каким-то ирреальным. Откуда такая выдержка, организованность в ситуации, когда рушится окружающий мир?

Извержения вулканов, землетрясения, наводнения, горные обвалы и ураганы испокон веков сопутствовали жизни японцев; не в последнюю очередь природные катаклизмы способствовали выработке таких национальных качеств как мужество, терпеливость, самообладание, сноровка. Стоит ли удивляться, что природа вызывает в душах японцев и чувство обреченности и, одновременно, чувство благоговения?

Если рассматривать японский менталитет в целом, то, несмотря на огромное влияние на него современной западной культуры, ему удалось, переняв многое «снаружи», сохранить свою суть.

Неуловимый, компромиссный, чуткий и рефлексивный. Индивидуально неэгоистичный и крайне социально-зависимый. Впитывающий и принимающий, но с жёсткой системой «свой\чужой». Глубокий, богатый внутренне, но строго ограниченный и структурированный в формах выражения. Все эти эпитеты, как нельзя точно, описывают многогранность японского менталитета.

От слаженных, разумных действий в критической ситуации зависит очень многое. Японские школьники не понаслышке знают, что именно делать при землетрясении. Часто проводятся тренировки, школьники посещают лаборатории, в которых воспроизводятся землетрясения и учеников учат действовать в подобных ситуациях.

В этой системе ценностей, в основе которой лежит чувство долга и иерархические социальные взаимосвязи, именно индивид существует в рамках и ради группы, а не группа ради индивида. При этом внутреннее «я» индивида бережно хранится и оберегается внутри, а его навязывание окружающему миру не поощряется. Поощряется максимальное сглаживание углов и поиск компромиссов, пускай даже за счёт неопределённости, выпячивание же, категоричность и навязывание чего-либо не одобряются и крайне затруднительны в рамках данной системы. Там, где европеец готов показывать свои чувства, японец их скрывает, и наоборот.

Понятие Мэйваку — часть образа жизни японцев. Мэйваку — это доставление неудобств окружающим своим поведением.  В нашем обществе это нарушение правил поведения, этикета, плохие манеры. Для японца это очень сильное слово. Японцы стараются жить, никого не затрудняя, не обижая и не беспокоя «мэйваку о какэнай ё:ни».

Японцы выключают мобильные телефоны в транспорте, кафе и ресторанах, потому что это места, в которых неуместно разговаривать по телефону, так как звонки могут помешать окружающим людям.  В Японии один из самых либеральных табачных законов. Курить можно везде, кроме железнодорожных платформ и аэропортов. Тем не менее «курение на ходу»  — не приветствуется. Очень сложно увидеть курящего посреди улицы японца.  Потому что на улице много некурящих людей – тех, кто хочет бросить курить, или не курит вообще, а так же детей и людей  с аллергией на табачный дым. Согласно мэйвако, в ситуации катастрофы, японец просто не может побеспокоить таких же, как он людей, соседей, своими переживаниями, причитаниями. Поэтому внешне он всегда будет сдержан.

В Японии не бывает мародёрства. 85% населения относит себя к среднему классу, достаток среднестатистического японца равен достатку его соседа, красть просто бессмысленно. Люди уважают себя и окружающих, по этой причине уличных ограблений тоже практически не бывает.

Дмитрий Евстафьев о плохой инфраструктуре и организации быта в Японии.

«Конечно, японское жилье и архитектура отличается от наших. За год в Японии происходит 1,5 тысячи сейсмопроисшествий, при этом всего 16% территорий страны пригодны для проживания человека. На скудной территории и при ежеминутной готовности к землетрясениям надо выкраивать место под жилье, поэтому квартиры у них действительно очень маленькие — как наши хрущевки, — говорит Евстафьев. — Собственные квартиры многим не по карману, большинство живет в съемных. Но насчет отсутствия канализации или звукоизоляции — это полная ерунда. Вопрос в том, что считать удобствами?»

В Японии очень строгие нормы санитарного и экологического законодательства. Зато там можно пить воду из-под крана, которая по качеству сопоставима со швейцарской. Но в американском или российском понимании воду там очень экономят. Например, японцы просто так не принимают ванну, они греются по очереди всей семьей. Наполняют полную ванну горячей воды, и затем по очереди там купаются, но, предварительно хорошенько помывшись под душем. Кухни очень маленькие, плиты в основном газовые двухкомфорочные. Все это — привычка экономить и землю, и природу, и деньги. «Наверно, для американцев или русских это дико, — говорит Евстафьев. — Но это другой стиль жизни».

Согласно теориям японских сейсмологов, катастрофы, подобные землетрясению 11 марта, происходят примерно раз в 80 лет. Аналогичным по числу жертв и разрушений было Великое землетрясение 1923 года в провинции Канто, которое называют также Токийским или Йокогамским. Оно практически полностью разрушило Токио и Йокогаму и стало причиной гибели нескольких сотен тысяч человек. Нынешнее землетрясение более мощное, но все-таки последствия его (по крайней мере, по оценке на сегодняшний день) не столь катастрофичны. И этим страна обязана постоянной подготовке населения, инфраструктуры и особенностям жизни на «пороховой бочке», которые обязывают быть всегда начеку.

В японском языке есть специфическое выражение фурю. Оно состоит из иероглифов фу – ветер и рю – поток, понятие «ветра и потока» передает чувство прекрасного. Японцы очень эстетизируют свою действительность. Вся среда обитания — это красота. Никто, кроме японца, не скажет, что «цунами было, как взмах ресниц». Японские традиции — это общественные правила поведения. Ошибки могут быть у каждого, но важно, чтобы эти ошибки признавались и исправлялись.

В японском языке имеются эстетические понятия ханами – любование цветами, цукими – любование луной и юкими – любование снегом, выражающие существенную часть повседневной жизни. Традиция поклонения прекрасному передается от поколения к поколению. Она сказывается во всем, проявляется в чувствах, словах и поступках. Сами японцы считают, что присущее им особое чувство красоты – это их национальное достояние, которым иностранцы могут только восхищаться.

Повышенная восприимчивость к красоте сделала японцев чрезвычайно эмоциональными. Им свойственно смотреть на все с точки зрения личного переживания даже тогда, когда поставленная цель может быть достигнута лишь путем трезвого, объективного подхода. Конечно, любовь к прекрасному свойственна всем народам, но у японцев это – неотъемлемая часть национальной традиции.

Но эмоциональное, поэтическое отношение к красоте соседствует со скупым проявлением эмоций в сложных ситуациях. В Японии популярно выражение: «Самурай холоден, как его меч, хотя и не забывает огня, в котором этот меч был выкован». И действительно, самообладание и сдержанность – качества, которые с древних времен считались у японцев первыми признаками храбрости. Эти черты национального характера во многом обусловлены влиянием буддизма, проповедовавшего терпение, воздержание и сдержанность.

Идея умеренности и самоограничения пронизывает всю японскую культуру, и японец с детских лет постигает суть высказываний Лао-цзы «Тот, кто знает, где остановиться, не подвергает себя опасности»; «Тот, кто знает свой жребий, тот не будет унижен», на всю жизнь впитав идею о том, что нельзя желать большего, чем тебе отпущено судьбой. Японские писатели, такие, как Камо-но Тёмэй («Надежды на хижину») и Кэнко («Записки от скуки»), пропагандировали эту идею в художественной форме, способствуя созданию специфически японского стиля поведения.

Интересны в этой связи жизненные правила, которых рекомендуется придерживаться японцам: 1) примиряйся с ситуацией, какой бы она ни была; 2) находи возможность соблюдать установленные правила; 3) ограничивай себя в развлечениях; 4) причиной несчастья считай самого себя. Следование этим правилам, в свою очередь, сказалось на особом подходе японцев к оценке объективной действительности: в характере японцев и их мировоззрении ярко обозначился фатализм.

Эта черта имеет глубокие корни в сознании японцев. В чрезвычайных обстоятельствах, во время стихийных бедствий японцы предпочитают придерживаться позиции спокойного выжидания, когда «все пройдет само собой». Книги, пьесы, песни, в которых трактуются понятия «судьба», «рок», «предрешенность» и т. п., ценятся и пользуются большой популярностью. Фатализм, ощущение предрешенности прослеживается в различных аспектах жизни: за многими жизненными событиями японцы видят какие-то скрытые силы. Однако параллельно действует рациональный подход согласно которому, японцы считают, что успех зависит в первую очередь от бережливости и в большой степени от вежливости.

Литература:

  1. В.А. Пронников, И.Д. Ладанов «Японцы». Москва 1983

Электронные источники:

  1. Японцы — Википедия
  2. http://www.rosbalt.ru/piter/2011/03/15/828649.html